Lányi Sarolta, Honti Rezső, Wessely László)
- 339 oldal
- Kötés: félvászon kiadói, aranyozott
- jó állapotú antikvár könyv
- Szállító: Antikvár Könyvkínáló
- Saját képekkel (állapotfotó). Keveset forgatott, jó állapotú példány. Könyvízelítő: "Belelapozás". Pici kopásokkall. A könyvdíszeket és a fedéltervet Végh Gusztáv rajzolta, Szaltikov-Scsedrin arcképe Zádor István eredeti kőrajza.
Saját képpel - Mesék - 1869 - - 1880-1886 - Mihail Jevgrafovics Szaltikov-Scsedrin ősi nemesi családban született, tízéves korától a Carszkoje Szelo-i líceum növendéke volt. 1844-ben lépett a hadügyminisztérium szolgálatába. Világnézetére a francia utópisták hatottak, tagja volt Petrasevszkij forradalmi körének. Első elbeszéléseinek radikális hangja miatt 8 évre száműzték, ezután évekig állami tisztviselő volt. 1868-tól kezdve teljesen az irodalomnak élt, szerkesztette az Otyecsesztvennie zapiszki című folyóiratot. Száműzetésének élményeit írta meg a Kormányzósági karcolatok (1856) című kötetében, melyben már felbukkan sajátos tipizáló módszere, szatirikus hangneme. Legjelentősebb írása az 1869-ben megjelent Egy város története, amely a szatíra eszközeivel tárta fel az orosz élet valóságát. Külhoni útján szerzett tapasztalatait tükrözte az 1881-ben megjelent Külföldön, amely a nyugati polgári életforma hiteles rajza. Szatírája a Jelenkori idill (1883) és a Levelek nénikémhez (1882) című elbeszéléskötetekben érte el a tetőpontját. Néhány írása a nyugati országokban még életében ismertté vált. Turgenyev mint az orosz Swift-et mutatta be az angol közönségnek. Legjobb művei ma is elevenen hatnak.- További ismertető: "Belelapozás". - - Tartalomjegyzék:
1869
Hogyan tartott jól egy paraszt két generálist? / Lányi Sarolta fordítása
Az elveszett lelkiismeret / Honti Rezső fordítása
Az elvadult földesúr / Lányi Sarolta fordítása
1880-1886
A bölcs piszkár / Wessely László fordítása
A jellemes tapsifüles / Honti Rezső fordítása
Szegény farkas / Honti Rezső fordítása
Erények és bűnök / Honti Rezső fordítása
A három Tányértalpú / Lányi Sarolta fordítása
A csalafinta szerkesztő és a hiszékeny olvasó / Lányi Sarolta fordítása
A szárított potyka / Honti Rezső fordítása
A műpártoló saskeselyű / Lányi Sarolta fordítása
Az idealista kárász / Lányi Sarolta fordítása
Játékemberkék / Honti Rezső fordítása
A csíz keservei / Honti Rezső fordításai
A hűséges Trezor / Lányi Sarolta fordítása
A hiúz-szem / Honti Rezső fordítása
A bolond / Wessely László fordítása
Szomszédok / Wessely László fordítása
A józanul gondokodó nyúl / Lányi Sarolta fordítása
A liberális / Lányi Sarolta fordítása
A feledékeny kos / Honti Rezső fordítása
Az igásló / Lányi Sarolta fordítása
A gyümölcskása / Honti Rezső fordítása
Szófia beszéd / Wessely László fordítása
Falusi tűzvész / Wessely László fordítása
Úton-útközben / Wessely László fordítása
Dalia / Wessely László fordítása
A hiéna / Wessely László fordítása
Kramolnyikov esete / Lányi Sarolta fordítása
Feltámadás / Honti Rezső fordítása
A kérvényező varjú / Wessely László fordítása
Karácsonyi mese / Lányi Sarolta fordítása
Szaltikov-Scsedrin meséi
Értelmező jegyzetek
Kisebb jegyzetek